Benin

[French] Billet invité: Les noms claniques des Ṣabẹ́ du Bénin

Ṣàbẹ́ est une localité située dans le département des Collines au Bénin, et dont la population est linguistiquement et culturellement rattachée à l’aire Yorùbá. La plupart des clans Ṣàbẹ́ attribuent des noms individuels à leurs enfants, et il existe une kyrielle de noms aussi bien pour les garçons que pour les filles.

Ces noms claniques correspondent souvent au rang de naissance de l’enfant mais il convient de préciser qu’ils sont différents des noms de rang de naissance. Ce sont deux types de noms biens distincts: les noms dits “de rang de naissance” sont empruntés aux Bàátọ̀nú avec lesquels les Ṣàbẹ́ partagent des relations de parenté à plaisanterie (gonẹ̀cí). En revanche, les noms claniques permettent dans la plupart des cas d’identifier à la fois l’appartenance à un clan, le sexe et le rang de naissance.

Clan Ajàsọ̀

Les enfants de ce clan reçoivent les noms suivants :

Rang de naissance

1er né

2nd

3ème

Garçons

Mọ̀sìà

Agé

Sọ̀gbà

Filles

Agbàkẹ̀n

Tilé

Clan Akọ

Rang de naissance

1er né

2nd

3ème

4ème

Garçons

Agbàcí

Olóní

Gbẹ̀dó

Kòcòní

Filles

Wẹ̀sẹ̀ú

Òòpó

Àgàá

Clan Akútúànbẹ

Rang de naissance

1er né

2nd

Garçons

Ajéè

Ọlọ́ta

Filles

Ọjá

Ijègbé

Clan Amùcù

Ce clan est aussi connu sous le nom de Ońlẹ̀. C’est un clan princier tout comme les Ọ̀tọ́lá (voir ci-dessous). Les enfants de ce clan reçoivent des noms tels que :

Rang de naissance

1er né

2nd

3ème

4ème

Garçons

Yáì

Càfàà

Adìmí

Ajẹn-ẹn

Filles

Yẹ́bà Bèjì

Clan Eegú

Ce clan voue un culte à la divinité eegú d’où il tire sa dénomination. Les descendants de ce clan reçoivent des noms claniques sans distinction de sexe ni de rang de naissance.

  • Eegújọbí  “nous sommes tous descendants de la divinité eegú.”
  • Jẹ̀níhẹn   “Jẹ̀ a une lignée”
  • Eegúlétí  “La divinité eegú m’a exaucé”
  • Jẹ̀gbèmí  “Jẹ̀ m’a soutenu”

Les noms préfixés par Eegú-, ‘ọjẹ̀-, indiquent que les porteurs sont descendants de ce clan.

Clan Ọgá

Les noms claniques du clan Ọgá ne font pas référence au rang de naissance mais sont différenciés selon le sexe.

Garçons

  • Ayédìtẹ̀n   “le monde est devenu de l’histoire”
  • Ayédìlú     “le monde est devenu un village”
  • Ayélàùn     “le monde fait peur”
  • Ayélòmí     “le monde me dégoûte”
  • Kúbíyà       “la mort engendre la peine”
  • Ayédẹgẹ́     “le monde est fragile”

Filles

  • Ilétíkú         “c’est de notre entourage que provient notre mort”
  • Inọ́nihan     “le ventre est insondable”
  • Kámia         “soyons prudents”
  • Lèéminọ̀      “qui peut lire dans la pensée d’autrui ?”
  • Kámáhòtẹ́n  “ne pensons pas à toutes les peines de la vie”

Clan Ọ̀tàà

Rang de naissance

1er

1er

1er

1er

1er

1er

2nd

3ème

4ème

Garçons

Oluku

Apàdó

Apàkí

Ayédọ̀n

Abúmọ̀

Jọ̀mọ́

Sẹ̀ndà

Dàkpánọ̀

Àjẹ̀nẹ̀

Filles

Ejò

Sùú

Dòganí

Nanọ

Cánọ̀

Remarquons que dans ce clan, plusieurs noms individuels sont réservés au premier enfant de la famille, qu’il soit une fille ou un garçon.

Clan Ọtọ́lá

C’est un clan princier dont les enfants reçoivent les noms suivants :

Rang de naissance

1er

2nd

Garçons

Yabi

Afùdá

Filles

Yẹ́bà

Clan Jàbàtá

Rang de naissance

1er

1er

1er

2nd

3ème

Garçons

Awéè

Sámọ̀

Ajàmọ̀sì

Filles

Ọlájọ́

Ọgẹ̀dú

Edìíbì

Sùnmọ̀ní

Ẹgbẹ̀á

Clan Jàlúmọ̀

Rang de naissance

1er

1er

2nd

3ème

Garçons

Akíyọ̀

Ọ̀fẹn

Ẹtká

Filles

Obò

Àndó

Òlé

Clan Sẹ̀ngà

Garçons

  • Premier né: Sẹwọ́ “vomir”, Ògídí, Àsùní “un enfant Dieu donné”
  • Second: Dẹ̀nọ̀

Filles

  • Première: Idóó “le fait d’endeuiller”
  • Seconde: Onẹ̀dọ̀n “l’homme est agréable”, Onídọ̀n “aujourd’hui est meilleur”
  • Troisième: Olúpé  “nous sommes tous présents”

Clan Sọ̀lọ́

Rang de naissance

1er

1er

2nd

2nd

Garçons

Cànbí

Sìnẹ̀bú

Ajàbà

Ogíní

Filles

Sọ̀lọ́

Bọ́nẹ


Profil du contributeur

Le Dr. Moufoutaou ADJERAN est Maître-Assistant des Universités en sociolinguistique à l’Université d’Abomey-Calavi (Bénin). Il est également membre du Laboratoire de Sociolinguistique et d’Etudes en Yoruba et membre du Réseau Francophone de Sociolinguistique.

Guest post: clan names of the Ṣabẹ́ (Republic of Benin)

Ṣàbẹ́ is a locality of the Collines region in the Republic of Benin, whose inhabitants are linguistically and culturally part of Yorubaland. In most Ṣàbẹ́ clans, personal clan names are assigned to the children and there is a host of such names for both girls and boys.

These clan names are often related to the order of birth but one must bear in mind that they are different from another set of names especially dedicated to the child’s position in the family. Clan names and birth rank names are indeed two different things: the birth rank names used by the Ṣàbẹ́ were borrowed from the Bàátọ̀nú with whom the Ṣàbẹ́ are linked by a kinship-based joking relationship (gonẹ̀cí). In contrast, clan names will in most cases simultaneously identify a person’s clan affiliation, their sex and their birth rank.

Ajàsọ̀ clan

Children of this clan are given names such as:

Order of birth

1st born

2nd

3rd

Male

Mọ̀sìà

Agé

Sọ̀gbà

Female

Agbàkẹ̀n

Tilé

Akọ clan

Order of birth

1st born

2nd

3rd

4th

Male

Agbàcí

Olóní

Gbẹ̀dó

Kòcòní

Female

Wẹ̀sẹ̀ú

Òòpó

Àgàá

Akútúànbẹ clan

Order of birth

1st born

2nd

Male

Ajéè

Ọlọ́ta

Female

Ọjá

Ijègbé

Amùcù clan

This clan is also known as Ońlẹ̀. It is a princely clan like the Ọ̀tọ́lá clan (see below). Children born to this clan bear names such as:

Order of birth

1st born

2nd

3rd

4th

Male

Yáì

Càfàà

Adìmí

Ajẹn-ẹn

Female

Yẹ́bà Bèjì

Eegú clan

This clan worships a deity called eegú, hence its name. Descendants of this clan are given the same clan names irrespective of sex or order of birth.

  • Eegújọbí  “we are all descendants of eegú”
  • Jẹ̀níhẹn   “Jẹ̀ has a lineage”
  • Eegúlétí  “Eegú has granted my wish”
  • Jẹ̀gbèmí  “Jẹ̀ supported me”

Names bearing the prefixes Eegú- or Jẹ̀- indicate that their bearers are members of this clan.

Ọgá clan

Ọgá clan names do not refer to the order of birth but they do provide a differentiation based on the child’s sex.

Male

  • Ayédìtẹ̀n   “the world has become history”
  • Ayédìlú     “the world has become a village”
  • Ayélàùn     “the world is scary”
  • Ayélòmí     “the world disgusts me”
  • Kúbíyà       “death causes sorrow”
  • Ayédẹgẹ́     “the world is fragile”

Female

  • Ilétíkú         “it is from our surroundings that death arises”
  • Inọ́nihan     “the belly is inscrutable”
  • Kámia         “let’s be cautious”
  • Lèéminọ̀      “who can read someone else’s thoughts?”
  • Kámáhòtẹ́n  “let’s not think about all of life’s sorrows”

Ọ̀tàà clan

Order of birth

1st

1st

1st

1st

1st

1st

2nd

3rd

4t

Male

Oluku

Apàdó

Apàkí

Ayédọ̀n

Abúmọ̀

Jọ̀mọ́

Sẹ̀ndà

Dàkpánọ̀

Àjẹ̀nẹ̀

Female

Ejò

Sùú

Dòganí

Nanọ

Cánọ̀

It is worth pointing out that in this clan, several personal names are specifically meant for the first born child of a given family, whether they be a boy or a girl.

Ọtọ́lá clan

It is a princely clan whose children bear the following names:

Order of birth

1st born

2nd

Male

Yabi

Afùdá

Female

Yẹ́bà

Jàbàtá clan

Order of birth

1st

1st

1st

2nd

3rd

Male

Awéè

Sámọ̀

Ajàmọ̀sì

Female

Ọlájọ́

Ọgẹ̀dú

Edìíbì

Sùnmọ̀ní

Ẹgbẹ̀á

Jàlúmọ̀ clan

Order of birth

1st

1st

2nd

3rd

Male

Akíyọ̀

Ọ̀fẹn

Ẹtká

Female

Obò

Àndó

Òlé

Sẹ̀ngà clan

Male

  • First born: Sẹwọ́ “to vomit”, Ògídí, Àsùní “a God-given child”
  • Second born: Dẹ̀nọ̀

Female

  • First born: Idóó “bereavement”
  • Second born: Onẹ̀dọ̀n “man is pleasant”, Onídọ̀n “today is better”
  • Third born: Olúpé  “we are all here”

Sọ̀lọ́ clan

Order of birth

1st

1st

2nd

2nd

Male

Cànbí

Sìnẹ̀bú

Ajàbà

Ogíní

Female

Sọ̀lọ́

Bọ́nẹ


Contributor’s profile

Dr. Moufoutaou ADJERAN is a sociolinguistics lecturer at Abomey-Calavi University (Republic of Benin). He is also a member of the Sociolinguistics and Yoruba Studies research centre and of the Francophone Sociolinguistics Network.

The original post was published in French on YorubaName.com. Translation into English by Laila Le Guen.

Benin Travel Report #2: Bright Yellow Wave in Cotonou

I always find it very telling to hear about other people’s experiences of space, especially when they are travelling in a place where they can’t rely on the cues they are used to. Someone like me, who was used to maps and street names and generally to written signs indicating the location of things in the city, navigating Bangkok was a huge adjustment because I initially had no clue how to read Thai, nor did I know that most people in Thailand don’t orient themselves using maps.

Since then, I’ve noticed how what we pick out in our visual environment is trained by our interests but also by experiences such as getting lost in Bangkok and working out strategies for that not to happen too often.

Painting behind Fondation Zinsou, Cotonou

Painting behind Fondation Zinsou, Cotonou

More than any landmark, this is what struck me the most on my first few days in Cotonou: the yellow wave of motorcycle taxis, the yellow of MTN-sponsored shops and ads, just yellow everywhere. In Cotonou, you hardly see any buses, minibuses, or any form of public transport other than shared green and yellow taxis. What you see a lot of, on the other hand, are motorcycle taxis donning the yellow sleeveless shirt indicating their registration number with the city council. Each city enforces their own regulations regarding this form of public transport and they have colour codes – blue in Porto Novo, green in Ouidah, purple and yellow in Bohicon – but nowhere is it as massively visible as in Cotonou, where competition for passengers is stiff.

Another observation that took a while longer to register but is no less impressive, is the contrast between the languages you hear on the streets and the signs and various written material present in the city. I can’t tell Fon from Gun or Minna but I definitely hear some French seamlessly woven into speech here and there, a bit of Nago (a dialect of Yorùbá) on a lucky day, and the occasional exchange in Nigerian Pidgin English. In all these daily conversations, French isn’t the most used language, unless a foreigner is involved.

But if you were to block your ears for a while and look only at the signs, you would be forgiven for quoting French, not Fon, as the city’s main lingua franca. I mentioned the wide dominance of French in the publishing sector, but it goes way beyond this aspect. Billboards, electoral campaign posters, shop signs, booklets about how to be a good wife: all these are in French, entirely. Of course, the language of instruction in Benin is French, and international brands probably produce advertising concepts that are only regionally localised, but what of local shopkeepers? Simply put, they learnt to write in French and wouldn’t think of using their own languages in writing, provided they knew how to.

In Porto Novo, I had a nice chat with a lady called Raoulat who owns a kitchenware store. We spoke for a few minutes in French, then in Yorùbá, and she helped me find my way to the Jardin des Plantes (botanical garden). She seemed so concerned about my well-being that I decided to send her a reassuring text once I got to my destination. A few minutes later, she called me back…to say she supposed I got there safely, but she was sorry she couldn’t read her mother tongue, Yorùbá. I was embarrassed not to have thought of that beforehand, and remembered how my own grandparents, who were native Breton speakers, never learnt to read or write it, but were literate in French, a language they had to acquire the hard way at school.

I started looking out for bilingual signs or at least traces of the languages I heard spoken in Benin. Porto Novo was different from Cotonou in this regard: Nigerian movies in Yorùbá are quite popular there, and there are entire shops full of DVDs with covers in Yorùbá or a mix of Yorùbá and English. The botanical garden, though currently in an alarming state of neglect, has multilingual labels indicating the plant species in Latin, Fon, Yoruba and French:

Multilingual board at the botanical garden, Porto Novo.

Multilingual board at the botanical garden, Porto Novo.

Guedevy Hotel in Abomey is famous for its wall decorations depicting the symbols of successive Danxome kings, but something else altogether caught my attention: a bilingual Fon / French reception sign! Granted, the font for ‘Agbaji’ is somewhat smaller than the French but still…

Bilingual reception sign at Guedevy Hotel, Abomey. Agbaji / Reception

Bilingual reception sign at Guedevy Hotel, Abomey. Agbaji / Reception

So the trip continues!


Did you miss part 1? Head over here to read about Benin’s multilingual youth.

Benin Travel Report #1 : Language Obsession

After a little over three weeks in the country of Benin, I decided it was time to share some of my obsessive thoughts on language, literature and…just generally people I talk to on a daily basis.

JPN

Jardin des Plantes, Porto Novo

Never multilingual enough

Most Beninois I’ve met are fluent in at least 3 languages – usually including Fon and French, but combinations vary – while some are able to communicate in an impressive number of languages spoken in the region. Multilingualism is definitely the norm and younger generations are now going one step further to embrace English and Mandarin Chinese as foreign languages.

And it’s not just talk: parents are ready to spend their hard-earned CFA Francs on sending their children to Ghana during the school holidays for them to improve their English in a conducive learning environment. There are summer language schools popping up on every block, bilingual English/French schools, and kids randomly greeting me in English on the street. From what I’ve been able to observe in Cotonou, learning English is very popular as the language is seen as a key to unlock study and job opportunities around the world.

Another upcoming trend is the study of Mandarin Chinese, both at university and at language centers such as the Confucius Institute. There is a lot of interest in Mandarin from young people who are looking to bag scholarships to China but are also keenly aware of the rise of Chinese businesses on the continent, and investing in the language as a way of keeping ahead in a competitive job market.

My impression is that young people’s attitude towards foreign language learning is positive, since these popular languages are meant to increase their chances of achieving a desirable lifestyle, but also incredibly confident and driven. While practically every single person I’ve told that I am learning Yorùbá has asked me if I found it difficult and seemed a bit incredulous, I don’t hear language learners saying English or Chinese are a big challenge to them. They just go for it!

On the situation of indigenous languages

When I look back at the past 3 weeks I’ve spent here, meeting quite a few professionals and academics involved in language-related fields such as linguistics, language instruction, indigenous language promotion, it is striking to realise that for the most part, they are forced to either create their own learning materials at great expense to themselves and/or their institutions, or rely on books imported from Nigeria. Based on my contacts’ assessment and my own short experience in the country, publishing in indigenous languages in Benin is virtually non-existent.

However, Yorùbá language and literature are taught at undergraduate levels at Université Abomey-Calavi and the numbers are very encouraging: every year, over 400 linguistics major are enrolled in the Yorùbá elective at various levels. Some of them may even be poets in the making for all we know! With enough support from teachers and publishing industry players, literature from Benin could in future become a better reflection of the linguistic landscape of the country. Already, Dr Adjẹran has a poetry collection in Yorùbá coming out very soon and his colleague at Université Abomey-Calavi, Pr Ige Mamoud, is working on a monolingual Yorùbá dictionary as well as Yorùbá learning materials for Benin.

That’s not all there is to Benin…

I’ve been dwelling mostly on Yorùbá language and literature in this first report because this is where my current interests lie but from my wanderings in the streets of Cotonou, Porto Novo and Ouidah, I took away some other peculiar stories and observations.

For instance, did you know that TVs are absolutely everywhere, even the smallest neighbourhood kiosk, but almost nobody here watches Benin TV channels? Or that motorcycle taxis wear different uniform colours depending on the city where they operate?

I will talk about this in my next post, coming up later in the week. But for now, back to work.