admin

Collaborating with Git Workflows: Guest Talk at YorubaName Hackathon

This is a guest post by Adewale Abati (@Ace_KYD). He will be speaking at the YorubaName Hackathon on 8th April 2018

The Yorùbá Names Project is an example of awesome projects built on the back of community and collaborative work. There are multiple ways to leverage on building amazing products through open source and the GitHub platform.

On April 8th, I’ll be speaking at the Yorùbá Names Hackathon with other open source enthusiasts and discuss how we can leverage and improve the process to deliver even more awesome projects for our communities.

I’d be breaking down Git workflows using GitHub. A lot of us already use Git to track our code changes, we are already familiar with commit and push especially because we use them all the time in our personal projects.

However, when it comes to teamwork, more consistency is required across commit messages, branching strategies and a bunch of other tools you’d need to stay on top of the game over multiple people working on the same project.

There are several publicized Git workflows that may be a good fit for any team, and I look forward to discussing some of these workflow options with everyone.

 


YorubaName Hackathon is happening on April 8th, 2018, at HotelsNG: No 3, Birrel Avenue, off Herbert Macaulay Way, Sabo, Yaba, Lagos. It starts at 12 noon. Find the registration link here: http://bit.ly/YN7Hackathon

Yorùbá Melody Audio Course

This morning, in collaboration with OrishaImage.com, we are glad to announce the release of a multilingual audio course, in English-Yorùbá, Spanish-Yorùbá, and Portuguese-Yorùbá. This is a project that has been a few months in the making, created for the benefit of speakers of each of these European languages interested in learning Yorùbá. Each audio is about 90 minutes mp3 of useful phrases in 22 chapters for Olórìshà and cultural tourists!

It is free but licensed under Creative Commons. This means that you are free to share the files with your friends and family or even on your own website, as long as you provide a link to orishaimage.com and yorubaname.com and follow the license rules: CC-BY-NC-ND 4.0.

The audios can be downloaded to devices or streamed online directly.

The 22 chapters of this course are: Introduction/ Greetings/ Politeness/ Presenting Oneself/ Accommodation/ Compliments/ Question Words/ Appointments/ Time/ Climate/ On The Way/ Culture/ Orisha/ Market/ Relations/ Eating And Drinking/ Understanding/ Health/ Emergency/ General Expressions/ Yorùbá Names. Listen to it online or download it to your computer (90 MB size, mp3 file) by using one of the following three players.

Find them below.

English

Spanish

Portuguese

 

Read a conversation between Kọ́lá Túbọ̀sún of YorubaName.com and Moussa Kone of OrishaImage.com about the project here.

Mother Language Day to Be Celebrated with Yorùbá Memes

Every year since 2014, 21st February has marked #TweetYorùbá day, an online campaign running concurrently with UNESCO’s International Mother Language Day, in which we flood our social media streams with posts in Yorùbá and bring attention to issues of language diversity online and offline.

This year, we start the fun early with a very exciting concept: an international meme campaign in languages such as Bambara, Swahili, Galo, Bininj Kunwok, Euskara, Pular and more, all under one hashtag: #MemeML.

Spanish meme “when you only speak one language…”

A fun way to celebrate linguistic diversity

Co-organized by Rising Voices and the Living Tongues Institute, First Peoples’ Cultural Council, Indigenous Tweets, Endangered Languages Project, First Languages Australia, and the Digital Language Diversity Project, the project is a fantastic opportunity to connect with other groups around the world who are working towards advancing their own languages, whether it be in the form of revitalisation efforts or a struggle for greater recognition in the public sphere. The official website’s introductory message has already been translated into 23 languages including Pular, Bambara and Afrikaans, and speakers of other languages are warmly invited to join in.

In previous editions of International Mother Language Day, online activities focused primarily on using Twitter as a way to promote endangered, minority, indigenous, and heritage languages. But this year is a bit different, as Eddie Avila, director of Rising Voices, explains:

We are hoping to make it a month-long activity culminating on February 21. We chose to try something different this year, and thought memes might be a fun and more creative way to encourage and celebrate linguistic diversity on the internet. 

With just 17 days to go, #MemeML needs all hands on deck to make this month-long event a true representation of language diversity and language activism online. Participants are already flooding in from all corners of the globe and together, we can make a point of adding our voices to showcase important aspects of Yorùbá culture as well as the need to preserve the language.

Add your creative voice!

At YorubaName, we were instantly taken with the idea and we’d love for Yorùbá memes to be a part of the global #MemeML. Here is how you can help:

1. Draw attention to Meme ML by sharing social media posts and inviting others to participate.

2. Create a meme and share it on all your social media platforms with the hashtags: #MemeML and #Yorùbá or #Yoruba. Feel free to tag all your friends as well, since fun is known to be contagious! You can also share your creations on this Facebook group: https://www.facebook.com/groups/mememl

3. Translate this page into Yorùbá and send your translation to project@yorubaname.com

Mark your calendar: the complete pre-launch schedule

The time you’ve been waiting for is now almost here! We are ready to show our work of the last one year to you, our public.

Here is an outline of our launch schedule:

  • Internal Testing: January 4 – January 17 | We are currently testing the dashboard with our in-house lexicographers. Their feedback will help us fix all the bugs in the machine before we open it up to you.
  • External Beta Testing: January 18 – January 29 | At this phase, we will open the platform to a few volunteers (that may include YOU) who want to see what the dictionary looks like, before it is fully launched. If you’re interested in providing feedback on the beta version of the site, send us a mail at project@yorubaname.com with “Beta Tester” as your subject.
  • Countdown to Launch: February 9 – February 18 | After a last round of troubleshooting, we begin a 10-day countdown to launch which will include an engaging social media campaign. We have selected ten random names from our database to be showcased as a sneak preview of the dictionary. We also hope to use these ten days to invite you to tell us (1) about your own name and what it means, and (2) about a name you would give your child if you had a chance, and why.

There will be a number of giveaways during this time, including YorubaName branded items (t-shirts, postcards, and other surprise gifts). Please keep an eye on this space for more information about our launch, which will take place both online and in Lagos.

There will also be plenty of opportunities for you to get involved, wherever you may find yourself at that time. So, stay tuned.

 

Update: The date for the launch has been moved to Friday, February 19 to maximize the exposure of a weekday. The post-launch activities will continue on Saturday February 20th into International Mother Tongue Day, February 21st.

[French] Billet invité: Les noms claniques des Ṣabẹ́ du Bénin

Ṣàbẹ́ est une localité située dans le département des Collines au Bénin, et dont la population est linguistiquement et culturellement rattachée à l’aire Yorùbá. La plupart des clans Ṣàbẹ́ attribuent des noms individuels à leurs enfants, et il existe une kyrielle de noms aussi bien pour les garçons que pour les filles.

Ces noms claniques correspondent souvent au rang de naissance de l’enfant mais il convient de préciser qu’ils sont différents des noms de rang de naissance. Ce sont deux types de noms biens distincts: les noms dits “de rang de naissance” sont empruntés aux Bàátọ̀nú avec lesquels les Ṣàbẹ́ partagent des relations de parenté à plaisanterie (gonẹ̀cí). En revanche, les noms claniques permettent dans la plupart des cas d’identifier à la fois l’appartenance à un clan, le sexe et le rang de naissance.

Clan Ajàsọ̀

Les enfants de ce clan reçoivent les noms suivants :

Rang de naissance

1er né

2nd

3ème

Garçons

Mọ̀sìà

Agé

Sọ̀gbà

Filles

Agbàkẹ̀n

Tilé

Clan Akọ

Rang de naissance

1er né

2nd

3ème

4ème

Garçons

Agbàcí

Olóní

Gbẹ̀dó

Kòcòní

Filles

Wẹ̀sẹ̀ú

Òòpó

Àgàá

Clan Akútúànbẹ

Rang de naissance

1er né

2nd

Garçons

Ajéè

Ọlọ́ta

Filles

Ọjá

Ijègbé

Clan Amùcù

Ce clan est aussi connu sous le nom de Ońlẹ̀. C’est un clan princier tout comme les Ọ̀tọ́lá (voir ci-dessous). Les enfants de ce clan reçoivent des noms tels que :

Rang de naissance

1er né

2nd

3ème

4ème

Garçons

Yáì

Càfàà

Adìmí

Ajẹn-ẹn

Filles

Yẹ́bà Bèjì

Clan Eegú

Ce clan voue un culte à la divinité eegú d’où il tire sa dénomination. Les descendants de ce clan reçoivent des noms claniques sans distinction de sexe ni de rang de naissance.

  • Eegújọbí  “nous sommes tous descendants de la divinité eegú.”
  • Jẹ̀níhẹn   “Jẹ̀ a une lignée”
  • Eegúlétí  “La divinité eegú m’a exaucé”
  • Jẹ̀gbèmí  “Jẹ̀ m’a soutenu”

Les noms préfixés par Eegú-, ‘ọjẹ̀-, indiquent que les porteurs sont descendants de ce clan.

Clan Ọgá

Les noms claniques du clan Ọgá ne font pas référence au rang de naissance mais sont différenciés selon le sexe.

Garçons

  • Ayédìtẹ̀n   “le monde est devenu de l’histoire”
  • Ayédìlú     “le monde est devenu un village”
  • Ayélàùn     “le monde fait peur”
  • Ayélòmí     “le monde me dégoûte”
  • Kúbíyà       “la mort engendre la peine”
  • Ayédẹgẹ́     “le monde est fragile”

Filles

  • Ilétíkú         “c’est de notre entourage que provient notre mort”
  • Inọ́nihan     “le ventre est insondable”
  • Kámia         “soyons prudents”
  • Lèéminọ̀      “qui peut lire dans la pensée d’autrui ?”
  • Kámáhòtẹ́n  “ne pensons pas à toutes les peines de la vie”

Clan Ọ̀tàà

Rang de naissance

1er

1er

1er

1er

1er

1er

2nd

3ème

4ème

Garçons

Oluku

Apàdó

Apàkí

Ayédọ̀n

Abúmọ̀

Jọ̀mọ́

Sẹ̀ndà

Dàkpánọ̀

Àjẹ̀nẹ̀

Filles

Ejò

Sùú

Dòganí

Nanọ

Cánọ̀

Remarquons que dans ce clan, plusieurs noms individuels sont réservés au premier enfant de la famille, qu’il soit une fille ou un garçon.

Clan Ọtọ́lá

C’est un clan princier dont les enfants reçoivent les noms suivants :

Rang de naissance

1er

2nd

Garçons

Yabi

Afùdá

Filles

Yẹ́bà

Clan Jàbàtá

Rang de naissance

1er

1er

1er

2nd

3ème

Garçons

Awéè

Sámọ̀

Ajàmọ̀sì

Filles

Ọlájọ́

Ọgẹ̀dú

Edìíbì

Sùnmọ̀ní

Ẹgbẹ̀á

Clan Jàlúmọ̀

Rang de naissance

1er

1er

2nd

3ème

Garçons

Akíyọ̀

Ọ̀fẹn

Ẹtká

Filles

Obò

Àndó

Òlé

Clan Sẹ̀ngà

Garçons

  • Premier né: Sẹwọ́ “vomir”, Ògídí, Àsùní “un enfant Dieu donné”
  • Second: Dẹ̀nọ̀

Filles

  • Première: Idóó “le fait d’endeuiller”
  • Seconde: Onẹ̀dọ̀n “l’homme est agréable”, Onídọ̀n “aujourd’hui est meilleur”
  • Troisième: Olúpé  “nous sommes tous présents”

Clan Sọ̀lọ́

Rang de naissance

1er

1er

2nd

2nd

Garçons

Cànbí

Sìnẹ̀bú

Ajàbà

Ogíní

Filles

Sọ̀lọ́

Bọ́nẹ


Profil du contributeur

Le Dr. Moufoutaou ADJERAN est Maître-Assistant des Universités en sociolinguistique à l’Université d’Abomey-Calavi (Bénin). Il est également membre du Laboratoire de Sociolinguistique et d’Etudes en Yoruba et membre du Réseau Francophone de Sociolinguistique.

Yorùbá Keyboard Layouts for Mac and Windows

Hello YorubaName blog readers and supporters!

A couple of weeks ago, we promised to release Yorùbá Keyboard Layouts to help users of African languages on the internet place tone marks and subdots with the least possible number of keystrokes.

These keyboard layouts for Windows and Mac are here now!

They are designed with love to make typing in these languages as easy as possible. There are certainly other solutions out there, especially on Windows, to type letters with subdots as well as tone marks needed for Yorùbá, Igbo, and many other tonal languages. However, there is a clear advantage in offering both layouts with very similar key combinations for consistency, focusing on the letters “h” and “l” on the keyboard for “high” and “low” tones respectively. The mid-tone is usually left unmarked in most languages.

We hope you’ll have a fantastic time typing anything that takes your fancy.

Download it here.